ĐÊM YÊN LẶNG -
ĐÊM THÁNH VÔ CÙNG
Silent Night
http://www.youtube.com/watch?v=yZUZ_twxVwY
(Elvis Presley)
http://www.youtube.com/watch?v=M1q8a_4tWhY (Elvis
Phương)
Bài hát này đã được
UNESCO công nhận là di sản văn hóa thế giới vì là bài hát đặc trưng, độc đáo
được hát bằng nhiều thứ tiếng trên thế giới .
Chúng ta hãy nghe
bài nguyên gốc bằng tiếng Đức Stille Nacht (Silent Night)
Silent Night-
Piano
http://www.youtube.com/watch?v=MKV00sUN0Cs
Silent Night-
violin
Silent Night Franz
Gruber, guitar solo http://www.youtube.com/watch?v=AGAhV2d2NDo
Silent Night
(hawaiian acoustic lap steel guitar)
Silent Night - Zen
Guitar
Silent Night on
Classical Guitar
Ca khúc được sáng
tác ngay vào ngày 25 tháng 12 năm 1818, tại Nhà thờ Thánh Nicholas
(Nicola-Kirche) ở Obendorf thuộc nước Áo. Mohr viết lời cho bài hát từ
năm 1816, nhưng mãi đến đêm trước Giáng sinh mới tìm gặp Gruber để nhờ soạn
phần giai điệu cũng như phần phối âm cho đàn guitar. Có lẽ Mohr muốn có một ca
khúc giáng sinh mới dành cho lễ Misa nửa đêm, nhưng đàn phong cầm của nhà thờ
đã bị hỏng. Lúc đầu, Gruber không đồng ý với đề nghị của Mohr vì e rằng giáo
dân đến dự lễ sẽ không thích loại âm nhạc được trình bày với đàn guitar. Nhưng
vì không còn sự lựa chọn nào khác, Gruber phải chấp nhận và bắt tay vào việc.
Chỉ trong vài giờ đồng hồ, phần nhạc của ca khúc được hoàn tất. Lúc đầu, người
dự lễ tỏ ra kinh ngạc khi nghe ca khúc được trình bày với đàn guitar, nhưng
chẳng bao lâu mọi người bị mê hoặc bởi giai điệu ngọt ngào của bài hát.
Từ đầu thập niên
1900, Nhà thờ Thánh Nicholas không còn tồn tại do sự tàn phá của lũ lụt và do
thị trấn được dời lên một nơi an toàn hơn ở thượng nguồn của dòng sông, với một
ngôi nhà thờ mới được xây dựng bên cạnh một chiếc cầu. Một nhà nguyện nhỏ gọi
là "Stille-Nacht-Gedächtniskapelle" (Nhà nguyện Tưởng nhớ Ca khúc Đêm
Yên lặng), được dựng lên ngay tại địa điểm của ngôi nhà thờ đã bị phá hủy, và ngôi
nhà kế cận được biến thành nhà bảo tàng, quanh năm thu hút du khách đến từ khắp
nơi trên thế giới, nhưng đông nhất vẫn là trong tháng 12.
Mặc dù bản gốc của
ca khúc đã bị thất lạc, một bản viết tay của Mohr đã được tìm thấy vào năm
1995, được xác định bởi các nhà nghiên cứu là vào khoảng năm 1820, cho thấy
Mohr đã viết lời bài hát năm 1816 khi ông được phân công đến một nhà thờ hành
hương ở Mariapfarr, Áo, và phần nhạc được sáng tác bởi Gruber vào năm 1818. Đây
là bản cổ nhất, cũng là bản viết tay duy nhất của Mohr. Giai điệu được sáng tác
bởi Gruber chịu ảnh hưởng của âm nhạc truyền thống tại các vùng nông thôn,
phảng phất những nét đặc trưng của dân ca Áo.
Người ta tin rằng ca
khúc giáng sinh này đã được dịch ra hơn 300 thứ tiếng trên khắp thế giới, và là
một trong những bài hát được yêu thích nhất trong mọi thời. Ca khúc vẫn thường
được trình diễn không cần nhạc đệm. Mặc đù được sáng tác bởi hai tín hữu Công
giáo, bài hát này có một vị trí đặc biệt trong các nhà thờ thuộc Giáo hội
Luther.
Franz Xaver Gruber
(25 tháng 11 năm 1787 - 7 tháng sáu 1863), là một giáo viên trường tiểu học Áo
và chơi organ nhà thờ trong làng Arnsdorf. Đồng thời, ông là người chơi organ
và điều khiển đàn đồng ca tại nhà thờ St Nicholas ở làng lân cận của Oberndorf
bei Salzburg và sau đó ông di chuyển đến Hallein, Salzburg.
Cùng với Joseph
Mohr, một linh mục Công giáo, người đã viết lời bài hát gốc tiếng Đức, Gruber
sáng tác Bài Hát bất hủ Đêm Thánh Vô cùng. Vào đêm Giáng sinh của 1818, Mohr,
một mục sư trợ lý tại St Nicholas, cho Gruber đọc một bài thơ sáu khổ thơ ông
đã viết vào năm 1816. Ông nhờ Gruber phổ nhạc bài thơ này. Gruber đã sắp xếp
lại toàn bộ bài thơ và phổ nhạc cho đàn ghi ta . Hai người đã hát "Stille
Nacht" lần đầu tiên vào dịp Thánh Lễ Giáng Sinh tại nhà thờ St Nicholas
trong khi Mohr chơi guitar và dàn hợp xướng lặp đi lặp lại hai dòng cuối cùng
của mỗi câu.
Trong những năm sau
đó, Gruber sửa chữa lại bài hát và hoàn thiện nó . Và từ đó bài hát đã đi vào
huyền thoại. Dưới đây là lời bài hát bằng nguyên gốc Tiếng Đức và Bản
chính thức của tiếng Anh.
1. Stille Nacht!
Heilige Nacht!
Alles schläft;
einsam wacht
Nur das traute
heilige Paar.
Holder Knab im
lockigten Haar,
Schlafe in
himmlischer Ruh!
Schlafe in
himmlischer Ruh!
2. Stille Nacht!
Heilige Nacht!
Gottes Sohn, o wie
lacht
Lieb´ aus deinem
göttlichen Mund,
Da schlägt uns die
rettende Stund.
Jesus in deiner
Geburt!
Jesus in deiner
Geburt!
3. Stille Nacht!
Heilige Nacht!
Die der Welt Heil
gebracht,
Aus des Himmels
goldenen Höhn
Uns der Gnaden Fülle
läßt sehn:
Jesum in
Menschengestalt,
Jesum in
Menschengestalt
4. Stille Nacht!
Heilige Nacht!
Wo sich heut alle
Macht
Väterlicher Liebe
ergoß
Und als Bruder
huldvoll umschloß
Jesus die Völker der
Welt,
Jesus die Völker der
Welt.
5. Stille Nacht!
Heilige Nacht!
Lange schon uns
bedacht,
Als der Herr vom
Grimme befreit
In der Väter
urgrauer Zeit
Aller Welt Schonung
verhieß,
Aller Welt Schonung
verhieß.
6. Stille Nacht!
Heilige Nacht!
Hirten erst
kundgemacht
Durch der Engel
Alleluja,
Tönt es laut bei
Ferne und Nah:
Jesus der Retter ist
da!
Jesus der Retter ist
da!
1. Silent night! Holy
night!
All's asleep, one
sole light,
Just the faithful
and holy pair,
Lovely boy-child
with curly hair,
Sleep in heavenly
peace!
Sleep in heavenly
peace!
2. Silent night! Holy
night!
God's Son laughs, o
how bright.
Love from your holy
lips shines clear,
As the dawn of
salvation draws near,
Jesus, Lord, with
your birth!
Jesus, Lord, with
your birth!
3. Silent night! Holy
night!
Brought the world
peace tonight,
From the heavens'
golden height
Shows the grace of
His holy might
Jesus, as man on
this earth!
Jesus, as man on
this earth!
4. Silent night! holy
night!
Where today all the
might
Of His fatherly love
us graced
And then Jesus, as
brother embraced.
All the peoples on
earth!
All the peoples on
earth!
5. Silent night! Holy
night!
Long we hoped that He
might,
As our Lord, free us
of wrath,
Since times of our
fathers He hath
Promised to spare
all mankind!
Promised to spare
all mankind!
6. Silent night! Holy
night!
Sheperds first see
the sight.
Told by angelic
Alleluja,
Sounding everywhere,
both near and far:
"Christ the
Savior is here!"
"Christ the
Savior is here!"
Franz Gruber
***
trần minh hiền orlando ngày 10 tháng
12 năm 2012
No comments:
Post a Comment
Thanks for Comment